We Never Stop
I have no country to return to and no country to be banished from: a tree whose roots are a running river: it dies if it stops, it dies if it doesn’t. On the cheeks and arms of death I spent the best of my days, and the land I lost each day I gained each day anew. The people had a single country, but mine multiplied in loss, renewed itself in absence. Its roots, like mine, are water: if it stops it withers, if it stops it dies. Both of us are running with a river of sunbeams, a river of gold dust that rises from ancient wounds, and we never stop. We keep on, never thinking to pause so our two paths can meet. I have no country to be banished from, no country to return to: I’ll die if I stop, I’ll die if I keep going. Najwan Darwish Translated from Arabic by Kareem James Abu-Zeid |
Najwan Darwish is a poet from Jerusalem, Palestine. He has published nine poetry books in Arabic and his work has been translated into over twenty languages. New York Review Books, which published the English translation of his books Nothing More to Lose (NYRB Poets, 2014) and Exhausted on the Cross (NYRB Poets, 2021) describes him as, “one of the foremost Arabic-language poets”. |